El futebol es una caixinha lá de onde el diablo perdeu las botas.
Después de la porta arrombada no adianta chorar sobre el leche derramado.
Dize-me con quién andas e te direi se és el mejor amigo del hombre.
El bueno cabrito sus males espanta.
Nada como un dia após el lobo del hombre.
Quién sai en la chuva tiene que se molhar en la água que passarinho no bebe.
El cachorro es el mejor amigo de quién tira el cavalo de la chuva.
No se habla em corda en casa de ferrero.
Quién nasceu pra dez merréis, Matheus que o embale.
Cachorro que late, de grão en grão, enche lo saco.
Lo que abunda no prejudica los primeros que seran los últimos.
Diós dá el frio conforme el pássaro en la mano.
Ladrón que rouba ladrón tiene medo de la lingüiça.
Quién no chora no sabe que el ovo sai siempre del cu da la galiña.
Mato el hombre que dá una boiada pra sair de la briga.
El pior cego és aquele que deixa pra mañana o que pode ser feito hoy.
Devagar se vai lá onde el viento faz la curva.
Gato escaldado en água fria tiene medo de la porca pitoca que torce lo rabo.
Burro amarrado también es mejor que mal acompañado.
Água mole en piedra dura tanto bate naquel que colhe tempestade.
Es de niño que se torce el hábito que faz el monge.
Más vale un amigo urso do que el que late más no morde.
Quién fala demás está en el mato sin cachorro.
El diablo no es tan feio quanto a cavalo dado no se olha los dentes.
La mentira tiene pernas curtas porque la alegria del pobre dura poco.
El segredo es la alma del periquito que leva la fama.
Después de las tripas, todos metem el dedo na bunda dela.
En caza de poco pão, casa la freira com el frade.
Quién tiene telhado de vidro sabe que donde hay fogo, hay fumaça.
Antes solo que tamaño nos es documento.
Um dia de la caça, otro de quién dá a los pobres.
Caza de mulher feia no precisa de dois bicudos que no se beijam.
Quién dá um passo maior que las pernas sabe como ensinar el padre nosso a el vigário.